<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Traducción de Modern Love de David Bowie</title>
	<atom:link href="http://traducciondelyrics.com.ar/traduccion-de-modern-love-de-david-bowie/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://traducciondelyrics.com.ar/traduccion-de-modern-love-de-david-bowie/</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<lastBuildDate>Sun, 20 May 2012 02:51:07 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>By: Abby</title>
		<link>http://traducciondelyrics.com.ar/traduccion-de-modern-love-de-david-bowie/comment-page-1/#comment-92</link>
		<dc:creator>Abby</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Jun 2009 20:32:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traducciondelyrics.com/?p=187#comment-92</guid>
		<description>Juli: coincido plenamente.

Yo sé que no es la traducción perfecta, se me hizo difícil traducirla. Pero era un pedido y no podía decir que no, supuse que la persona que pidió el tema hubiese preferido una traducción que aunque no mantenga la poesía, al menos que se entienda, antes que nada.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Juli: coincido plenamente.</p>
<p>Yo sé que no es la traducción perfecta, se me hizo difícil traducirla. Pero era un pedido y no podía decir que no, supuse que la persona que pidió el tema hubiese preferido una traducción que aunque no mantenga la poesía, al menos que se entienda, antes que nada.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Juli</title>
		<link>http://traducciondelyrics.com.ar/traduccion-de-modern-love-de-david-bowie/comment-page-1/#comment-91</link>
		<dc:creator>Juli</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Jun 2009 14:48:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traducciondelyrics.com/?p=187#comment-91</guid>
		<description>perdón, no salió la cita. Me refería al siguiente comentario:

&quot;nose, el Martes 13 de 2009 a las 14:46 dijo:

bueno lo primero decir que la traduccion es penosa
errores tan elementales como que try es intentar no tratar y no sigo porque en realidad bien hay pocas cosas a parte de ke le faltan trozos y eso de hacer las cosas que se hagan hablando sera tu “tr4aduccion” si es ke se puede llmar asi de get things done que significa dejar las cosas hechas&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>perdón, no salió la cita. Me refería al siguiente comentario:</p>
<p>&#8220;nose, el Martes 13 de 2009 a las 14:46 dijo:</p>
<p>bueno lo primero decir que la traduccion es penosa<br />
errores tan elementales como que try es intentar no tratar y no sigo porque en realidad bien hay pocas cosas a parte de ke le faltan trozos y eso de hacer las cosas que se hagan hablando sera tu “tr4aduccion” si es ke se puede llmar asi de get things done que significa dejar las cosas hechas&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Juli</title>
		<link>http://traducciondelyrics.com.ar/traduccion-de-modern-love-de-david-bowie/comment-page-1/#comment-90</link>
		<dc:creator>Juli</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Jun 2009 14:48:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traducciondelyrics.com/?p=187#comment-90</guid>
		<description>Que estúpida la gente que critica desde el sillon de criticar.

Me refiero a:
&lt;&gt;

Si la tenes tan clara porque no envias tu propia traducción en vez de despreciar el trabajo de otros?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Que estúpida la gente que critica desde el sillon de criticar.</p>
<p>Me refiero a:<br />
&lt;&gt;</p>
<p>Si la tenes tan clara porque no envias tu propia traducción en vez de despreciar el trabajo de otros?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Diego</title>
		<link>http://traducciondelyrics.com.ar/traduccion-de-modern-love-de-david-bowie/comment-page-1/#comment-89</link>
		<dc:creator>Diego</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Jun 2009 21:23:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traducciondelyrics.com/?p=187#comment-89</guid>
		<description>Si bien podríamos discrepar en cuanto a la traducción de algunas cosas, creo que está razonablemente bien. Me motiva a escribir este comentario la opinión de &quot;nose&quot; (?será porque anda metiendo la nariz donde no debe? :) de que la traducción es penosa, porque no entiende que &quot;(Hablado)&quot; hace referencia a que ese fragmento no es cantado (se ve que nunca escuchó a Bowie), y no es parte de la traducción. Eso y escribir &quot;ke&quot; es lo verdaderamente penoso.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Si bien podríamos discrepar en cuanto a la traducción de algunas cosas, creo que está razonablemente bien. Me motiva a escribir este comentario la opinión de &#8220;nose&#8221; (?será porque anda metiendo la nariz donde no debe? <img src='http://traducciondelyrics.com.ar/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  de que la traducción es penosa, porque no entiende que &#8220;(Hablado)&#8221; hace referencia a que ese fragmento no es cantado (se ve que nunca escuchó a Bowie), y no es parte de la traducción. Eso y escribir &#8220;ke&#8221; es lo verdaderamente penoso.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jumoz</title>
		<link>http://traducciondelyrics.com.ar/traduccion-de-modern-love-de-david-bowie/comment-page-1/#comment-88</link>
		<dc:creator>Jumoz</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Feb 2009 20:21:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traducciondelyrics.com/?p=187#comment-88</guid>
		<description>Gracias a dios que soy un enorme fan de David Bowie,y que su tan incorrecta translación,(no,traducción)no traiciona mi concepto de tan imponente musico.
Yours faithfully.jumoz.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias a dios que soy un enorme fan de David Bowie,y que su tan incorrecta translación,(no,traducción)no traiciona mi concepto de tan imponente musico.<br />
Yours faithfully.jumoz.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: nose</title>
		<link>http://traducciondelyrics.com.ar/traduccion-de-modern-love-de-david-bowie/comment-page-1/#comment-87</link>
		<dc:creator>nose</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Jan 2009 17:46:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traducciondelyrics.com/?p=187#comment-87</guid>
		<description>bueno lo primero decir que la traduccion es penosa
errores tan elementales como que try es intentar no tratar y no sigo porque en realidad bien hay pocas cosas a parte de ke le faltan trozos y eso de hacer las cosas que se hagan hablando sera tu &quot;tr4aduccion&quot; si es ke se puede llmar asi de get things done que significa dejar las cosas hechas</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>bueno lo primero decir que la traduccion es penosa<br />
errores tan elementales como que try es intentar no tratar y no sigo porque en realidad bien hay pocas cosas a parte de ke le faltan trozos y eso de hacer las cosas que se hagan hablando sera tu &#8220;tr4aduccion&#8221; si es ke se puede llmar asi de get things done que significa dejar las cosas hechas</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Abby</title>
		<link>http://traducciondelyrics.com.ar/traduccion-de-modern-love-de-david-bowie/comment-page-1/#comment-86</link>
		<dc:creator>Abby</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Dec 2008 23:13:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traducciondelyrics.com/?p=187#comment-86</guid>
		<description>Gracias! Pero el crédito se lo lleva mi hermano...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Gracias! Pero el crédito se lo lleva mi hermano&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Fantasma</title>
		<link>http://traducciondelyrics.com.ar/traduccion-de-modern-love-de-david-bowie/comment-page-1/#comment-85</link>
		<dc:creator>Fantasma</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Dec 2008 20:13:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.traducciondelyrics.com/?p=187#comment-85</guid>
		<description>Excelente dise?o.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Excelente dise?o.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

